Ф. Мистраль (1830 - 1914).
МИРЕЙ (поэма).
Литературная композиция С.Кочаряна.
Перевод Н. Кончаловской.
Читает Сурен Кочарян.
-
Фотографии
оригинальные, изображено то что продается
-
Артикул
K6-7124-N1302
-
Код диска
М40—38453-54
-
Страна
СССР
-
Издатель
Мелодия
-
Год
1976
-
Автор
Ф.Мистраль
-
Жанр
Не музыка
-
Состояние пластинки
Excellent - хорошее, присутствуют поверхностные потертости, в тихих местах и паузах "песочек"
-
Состояние конверта
Very Good - имеет дефекты или разрывы
-
Пластинок в конверте
Одна пластинка (1xLP)
-
Скорость вращения
33 об/мин
-
Размер
12 дюймов
- Бесплатная доставка при заказе от 3000 рублей!
- Отправка почтой Росcии: 1-5 пластинки 300 рублей
- при заказе 6-9 пластинок 600 рублей.
- Есть возможность заказа наложенным платежом от 550 рублей
- Транспортной компанией CDEK: 400 рублей
- Курьером по Санкт-Петербургу: в пределах КАД/ЗСД 400 рублей,
Упаковка: надежная картонная коробка с наполнителем в пустотах, пластинка придет к Вам в полной сохранности!
Отслеживание заказа: предоставляем трек номер посылки.
Мистраль. В маленькой прекрасной стране Прованс это имя священно. Мистраль — это ветер, постоянно налетающий на благодатные долины и пашни Прованса с гор — Альпий; он то и дал имя замечательному поэту, вернувшему провансальскому народу его родной язык — лангедок, на многие годы порабощенный французским языком. Для Прованса Мистраль так же дорог, как для Украины — Шевченко.
Фредерик Мистраль родился в 1830 году в крестьянской семье, в местечке Майан, в районе Арля. Отец его мечтал, чтоб сын, получив юридическое образование в Авиньоне и Эксе, вернулся в Майан юристом. Но вышло иначе; после внезапной смерти отца, закончив университет, Фредерик сменил тогу юриста на куртку и гетры фермера и начал хозяйничать в полях. Среди прекрасной природы, близ извечной красоты Средиземного моря он неожиданно обнаружил в себе страстное желание писать стихи. Так в крестьянской семье родился большой поэт, ставший классиком в Южной Франции. Мистраль писал на провансальском языке, время его ознаменовалось тем, что группа южных поэтов во главе с Руманийем и Обанелем основала общество Фелибров, борющихся за чистый лангедок и отвоевавших для Прованса право изучения провансальского языка в школах, публикаций книг и газет на лангедоке. Мистраль вступил в эту группу и стал создателем обширного исследовательского провансальского французского словаря.
Творчество Мистраля целиком посвящено родине. Он воспевал свой народ и увековечил в своих произведениях предания и песни Прованса. Мне выпала честь впервые перевести не русский язык лучшую поэму Мистраля - «Мирен», посвященную извечной теме трагедии Ромео и Джульетты. Дочь богатого фермера Мирей полюбила бедного корзинщика Винсента, родители были против их союза, поэма кончается смертью обоих влюбленных.
Трагедия происходит на фоне жизни и быта провансальских пахарей, рыбаков и пастухов. Вся она построена на народных легендах, песнях и сказках. В 1972 году перевод поэмы, иллюстрированный художником Александром Адабашьяном и переписанный от руки, как оригинальный манускрипт был преподнесен арлезианскому музею имени Мистраля, на торжественной церемонии, открытой академиком Андре Шамсоном, председателем существующего и поныне общества Фелибров. Сейчас поэма «Мирей» в моем переводе готовится к печати издательством «Художественная литература».
Литературная композиция, которую составил и читает народный артист РСФСР Сурен Кочарян, ярко передает дух поэмы Мистраля.
Наталья Кончаловская
Заслуженный деятель искусств РСФСР.